Есть книги, которые непременно должны быть в читательском опыте школьника, прочитать которые нужно успеть, пока ты молод, горяч и твоё сердце наполнено жаждой приключений и открытий. К таким книгам относится роман Майн Рида .
Мне повезло: я успела прочесть книгу вовремя и до сих пор помню яркие впечатления, полученные от знакомства с её героями, их судьбами и неизвестным миром американской саванны.
Но путь к книге начался с фильма: во время летних каникул, находясь в Москве, я оказалась в кинотеатре "Россия", где шёл показ одноимённой киноленты. Потрясение было настолько сильным, что возникло желание прочесть знаменитый роман Майн Рида.
 |
| Афиша фильма, 1973 |
Очередная страница "Литературного календаря" посвящена именно этому автору, чей день рождения отмечается в апреле.
 |
| Томас Майн Рид (1818 - 1883) |
Томас Майн Рид (1818 - 1883) - знаменитый английский писатель, автор приключенческих произведений, лучшими из которых являются авантюрно-приключенческие романы "Охотники за скальпами", "Оцеола - вождь семинолов", "Всадник без головы", посвящённые борьбе угнетённых коренных жителей Америки за свободу и независимость. Произведения писателя привлекают читателей острыми, опасными сюжетами, необыкновенно волевыми, смелыми героями, яркими описаниями экзотических мест Америки, Азии, Африки.
Роман "Всадник без головы", основанный на приключениях автора в Америке, написан в 1865 году, опубликован в Англии под псевдонимом Капитан Майн Рид.
Действие романа происходит в середине 19 века в Америке в штате Техас. Состоятельный плантатор Вудли Пойндекстер вместе с семьёй - дочерью Луизой, сыном Генри и племянником Колхауном - переезжает в новый дом Каса-дель-Корво.
"Полуденное солнце
ярко светит с безоблачного лазоревого неба над бескрайней равниной Техаса около
ста миль южнее старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах
вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии, — они говорят о
присутствии людей там, где не видно признаков человеческого жилья.
Даже на большом
расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым – полукруглый верх из
белоснежного полотна.
Их десять — слишком
мало для торгового каравана или правительственного обоза. Скорее всего, они
принадлежат какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и
теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.
Вытянувшись длинной
вереницей, фургоны ползут по саванне так медленно, что их движение почти
незаметно, и лишь по их взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем
догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о том, что они
запряжены; а убегающая в испуге антилопа и взлетающий с криком кроншнеп выдают,
что обоз движется. И зверь, и птица недоумевают: что за странные чудовища
вторглись в их дикие владения?
Кроме этого, во всей
прерии не видно никакого движения: ни летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот
знойный полуденный час все живое в прерии замирает или прячется в тень. И
только человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает законы
тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.
Так и хозяин обоза,
несмотря на изнуряющую полуденную жару, продолжает свой путь".
 |
| Кадр из фильма |
Заблудившись в дороге в неизвестных местах, семья знакомится с молодым мустангером (ловцом диких лошадей) Морисом Джеральдом и принимает его помощь.
 |
| Молодой мустангер Морис Джеральд (О. Видов). Кадр из фильма |
Дочь плантатора Луиза влюбилась в юношу, но на пути к счастью возникает много преград.
 |
| Луиза Пойндекстер (Л. Савельева). Кадр из фильма |
Героям предстоит проявить настойчивость, смелость, чтобы преодолеть все препятствия: козни врагов, социальные предрассудки, несправедливость обвинений - и разгадать тайну всадника без головы, появляющегося по ночам в окрестностях маленького городка.
"Человек приближается
верхом на лошади.<…> Да, это он пугает и
заставляет недоумевать — в его облике есть что-то уродливое, жуткое.
Силы небесные! У всадника
нет головы! <…> Он тоже направляется
к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти
церемониальным шагом. <…>
На плечи всадника
наброшено серапе, которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его
фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и
от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним,
беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий
складками его одежды. <…>
Наверху всадник без
головы останавливается, как бы ожидая, пока конь отряхнется от воды. Раздается
лязг сбруи и стремян — словно гром загрохотал в белом облаке пара. <…>
Из этого ореола
появляется всадник без головы; он снова продолжает свой путь".
 |
| Кадр из фильма |
Книга, вошедшая в золотой фонд мировой приключенческой литературы, непременно должна быть в читательском опыте каждого человека, особенно если он молод душой и горяч сердцем.
И немного грамматики! Как правильно: в книгах Майн Рида или Майна Рида?
Правильно: в книгах Майн
Рида. Это сочетание усеченного имени и фамилии, поэтому компонент Майн не склоняется. Но если мы пишем имя и фамилию
писателя полностью, склоняются все компоненты: Томас Майн Рид – в книгах Томаса Майна Рида.
Интересного путешествия в мир приключенческой литературы!